忍者ブログ
韓国情報満載! 音楽・映画・お料理・美味しいお店の情報など。。。 
| Admin | Res |
<< 04  2025/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>
[33]  [34]  [35]  [36]  [37]  [38]  [39]  [40]  [41]  [42]  [43
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

dd901c0e.jpg


一緒に勉強している友達に、又は隣の同僚に「ちょっとペン貸して」。
これ、韓国語で 何と言うのでしょう。
一般的に、韓国では親しい友人の物を借りる時にわざわざ「貸して」と言うことはしません。
正解は“이것 좀 쓸께. これちょっと使うね”。
また、ごく親しい間柄では暗黙の了解でお互い相手の物を断りなく使ったりします。
日本の人の中には、韓国の友達と一緒に旅行に行った際何の断りもなく化粧水や歯磨き粉を使われて何だか釈然としない気分を引きずることもあるようです。
でも韓国ではそれが‘親しい証’なのですね。
気になる場合は、正直に“ 뭐야, 이거 너무 비싼 건데~. 니가 가져 온건도 좀 써 봐아지. 何よ、コレすごく高いのに~あんたが持ってきたのもちょっと使わせてよ”と反撃しましょう。
韓国の人とうまく付き合うには、言いたいことはお腹に溜めずストレートに気持ちを伝えることがポイントです。

さて、そうは言っても何でもかんでも断りなしに使うのはマナー違反。
広く使える「貸して下さい」という言い方も覚えておいた方がいいですよね。
「~を貸して下さい」という時は、「貸す」という動詞 빌려 주다 を使って“~를 빌려 주세요. ~を貸して下さい”又は“빌려 줘. 貸して”というふうに言います。
韓国語を勉強している方の中には、韓国レンタルビデオ店をよく利用される方もいらっしゃるかもしれませんね。
「ビデオを借りる」は“비디요를 빌리다.”
ちなみに「返す」は‘반납하다. 返納する’を使います。
「ビデオを返しに来たんですけど…」は“비디요를 반납하러 왔는데요. ”というふうに言います。

また、日本語で言う「トイレ貸して下さい」。
最近韓国では観光客の便宜を図る為、街のあちこちに簡易トイレが設置されています。
また、ファーストフードのお店にもトイレの看板が大きく設置されている所があり、食事をしなくとも気軽にトイレを使えるようになっています。
しかし、たまたま周囲にトイレが見当たらない時は近くのオフィスビルに入り、受付の人や警備のおじさんに「トイレ貸してくれますか?」とお願いしましょう。
殆どの場合気持ちよく貸してくれます。
そこでの一言は“화장실 써도돼요? 化粧室使ってもいいですか?”。
先程の‘빌려 주세요.’はこの場合使えません。
‘빌려 주세요.’はペンやビデオ、本、お金などの‘返せる’物に対して使います。
試しに“화장실 빌려 주세요. トイレ貸して下さい。”と言ってみたら、初めきょとんとした顔がそのうち爆笑に変わり“그럼 쓰도나서 꼭 빌려 줘요. じゃ、使ったら必ず返してね”と冗談交じりに言われてしまいます。
皆さんはこれを反面教師にして正しい韓国語を使って下さい。
また、ストレートに“화장실 어디예요? トイレどこですか?”と言ってもいいでしょう。
このように韓国では一般的にトイレという言葉は使わず、「化粧室 (화장실)」を使います。

また、こういうシチュエーションではどうでしょう。
自動販売機の前で財布から小銭をかき集めるあなた。
でも少々足りません。
ちょうどその時友人のキム君が通り掛かりました。
「ねぇ、大きいのしかないから20ウォン貸してくれない?」“야, 나 튼 돈밖에 없는데 20원 빌려 줄레? ”。
そこでキム君、「う~ん、あるかなぁ…」“응~, 잠깐만…”とポケットをごそごそ。
…と、キム君“어! 있었네. あ、あった”と、結局借りることができました。
さて、その後。
韓国では何十ウォン、何百ウォンの小さい小銭をわざわざ律儀に返すことはしません。
返す時は、借りたお金の代わりにジュースやコーヒーなどの飲み物を買って返すとか、次にその友達が買う時に払ってあげるなどします。
日本式にきちんと返しても、お互いの文化の違いがわかる良い機会にはなることと思いますが、次は是非韓国式に行ってみて下さい。
もちろん、韓国でも‘借りたお金はきちんと返す’のが基本であることは変わりありません。
大きめのお金の場合きちんと返すのは日本と同じです。


◎スピードラーニングKorean
 
◎エスプリライン

PR
 24日にソウル国立劇場ヘオルム劇場で開催される「第44回百想芸術大賞」では誰が受賞するのだろうか。

  「百想芸術大賞テレビ部門」は、07年4月から08年3月にかけて視聴者の人気が高かった番組をドラマ・芸能・教養に分け、公正な審査で最も優秀な作品に携わった俳優や演出者を選ぶ。

  5候補に絞って競争する今回の百想芸術大賞は、独走の候補作がなく、大接戦を繰り広げている。

  #ドラマ部門

  ブラウン管の花はやはりドラマ。百想芸術大賞テレビ部門の中でも、ドラマ部門に最も関心が注がれている。

  昨年の百想芸術大賞はMBC(文化放送)テレビドラマ「朱蒙」と「白い巨塔」が独走していたが、今年は多くの人気ドラマがひしめいている。

  MBCドラマ「太王四神記」「コーヒープリンス1号店」、SBS(ソウル放送)ドラマ「チェンの戦争」「私の男の女」など、人気と完成度の高い作品が多い。

  これら4作品に加えて、KBS(韓国放送公社)ドラマ「かわいくても憎くても」が作品賞候補をめぐり競合している。

  「太王四神記」はキム・ジョンハク・プロデューサー、ソン・ジナ作家、ペ・ヨンジュンらが一つになり、最先端CGの美しい映像でドラマ史に足跡を残した。

  新世代の言葉で繊細な感受性を表現した「コーヒープリンス1号店」は若者層の支持を受けた。

  「銭の戦争」は、サラ金広告の弊害が問題視される時代像として話題を集めた。

  「私の男の女」は、キム・ヒエの‘破格的な’ファムファタルへの変身と、キム・スヒョン作家の鋭い台詞が引き立っていた。

  「かわいくても憎くても」は、他の候補作品に比べて話題性は落ちるが、視聴率40%台の人気は無視できない。作品賞部門のダークホースだ。

  演出賞部門でも激しい接戦が繰り広げられている。MBCテレビ「イサン」のイ・ビョンフン・プロデューサーやSBSテレビのウン・グンイル・プロデューサーの実力演出者。「かわいくても憎くても」のイ・ドクコン・プロデューサー、MBCテレビの「ヒット」のユ・チョルヨン・プロデューサーら中堅演出者。「銭の戦争」の新鋭演出家チャン・テユ・プロデユーサーが競い合っている。

  韓国ドラマの未来を担う新人演出賞部門は独走体制が目立つ部門だ。「コーヒープリンス1号店」のイ・ユンジョン・プロデューサーが優勢だ。KBSテレビ「いい加減な興信所」のハム・ヨンフン・プロデューサー、「京城(キョンソン)スキャンダル」のハン・ジュンソ・プロデユーサーも注目される。 

中央日報 Joins.com 
20080405-2.jpg










 「韓流スター」ペ・ヨンジュンがMBCのファンタジー時代劇『太王四神記』で日本のファン3万5000人と対面することになった。 

 所属事務所BOFは4日、京セラドーム大阪で6月1日に開かれる「ドラマ『太王四神記』プレミアムイベント 2008 in JAPAN」(仮題)にペ・ヨンジュンが出席することを発表した。 

 BOFは「今回のイベントが開催される京セラドーム大阪は世界的なシンガー、セリーヌ・ディオンの公演が行われた会場。ペ・ヨンジュンはこのイベントで約3万5000人の日本のファンに会えるだろう」と話している。 

 また、「ペ・ヨンジュンが日本を正式に訪れるのは1年10カ月ぶり。日本のファンに会うのは映画『四月の雪』以来2年9カ月ぶりになる」とのことだ。

  今回のイベントには『太王四神記』の金鍾学(キム・ジョンハク)プロデューサーや、スジニ役を演じたイ・ジアをはじめとする共演者も出席する予定だ。 

 『太王四神記』は昨年末MBCで放映され、視聴率30%以上をマークしたファンタジー時代劇。ペ・ヨンジュンは広開土大王タムドク(談徳)を演じた。

  日本では、昨年11月からNHK衛星BShiで字幕版がスタート、12月からは全国の映画館10館でも上映されている。また、今月5日夜11時10分からはNHK総合で吹き替え版が放映されることになっており、関心が高まっている。

STARNEWS/朝鮮日報JNS
♡ Profile ♡
HN:
msdkl2005
性別:
女性
♪韓国食材・お土産♪

ブログ内検索
最新コメント
[04/22 Laina]
最新トラックバック
フリーエリア
カウンター
バーコード
アクセス解析

Powered by Ninja Blog    Heart font by カワイイダケジャ    Template by Temp* factory
Copyright (c)☆ 韓国ぐるぐる情報発信局 ☆ All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]