忍者ブログ
韓国情報満載! 音楽・映画・お料理・美味しいお店の情報など。。。 
| Admin | Res |
<< 04  2025/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>
[37]  [36]  [35]  [33]  [32]  [31]  [30]  [29]  [28]  [27]  [26
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

27b3c141.jpg



“밥 먹었어?/밥 먹었니?”。「どうしてる? もうご飯食べたの?」


韓国で友達が出来たら一日に何度も聞くことになるのがこのフレーズ。
韓国では一旦知り合いになって電話番号などを交換し合ったら、日本人よりもかなり頻繁に(そしてすぐに)連絡を取り合います。
大体が‘今どうしてる~?’という軽いもの。
これは안부전화(安否電話)と言って何にも用がなくても「ヒマがあるから何となくかけてみた」というお手軽なものです。
日本でもよく「特にこれといった用はないんだけど…」という時がありますよね。
そういう時、韓国の友達には“안부전화데요(どうしてるかと思ってかけてみたんだけど~)”と言ってみましょう。
他にも「○○によろしく言っといて」という時には“○○한테 안부전해 주세요”と言うことができます。

こういった際挨拶代わりによく使われるのが“밥 먹었어?/밥 먹었니?”。
「どうしてる? もうご飯食べたの?」と韓国の人はいつも友達がどうしているか気遣ってくれます。
“밥 먹었니?”は“밥 먹었어?”よりも目下に使う言い方。
大人が幼い子供に使う時の優しい響きがあり、女性がよく使います。
目上の人に対しては“밥 먹었어요?”、そしてお年寄りなど自分よりずっと目上の人に対しては“진지 드셨아요?”と言います。
又は“식사 하셨어요?”という言い方もよく使われます。
식사というのは食事のことで、会社など公の場では밥よりもきちんとした響きがあります。
식사を発音するときは日本語式に‘ク’をはっきり発音しないこと。
‘シッサ’というように밥침(パッチム)であるㄱ(キウッ)は喉の奥で詰まる感じで発音します。

日本語で言うよりも、サラッと相手を気遣うフレーズが口をついて出るのが韓国語らしいところですね
時には全くご飯時じゃないのに聞かれることもありますが、そんな場合は‘ご飯をちゃんと食べる=健康’ということであなたが元気でいるかどうかを気にしてくれている一言であるといえるでしょう。
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
Mail
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
管理人のみ表示(チェックを入れると管理人だけに表示できます)
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
♡ Profile ♡
HN:
msdkl2005
性別:
女性
♪韓国食材・お土産♪

ブログ内検索
最新コメント
[04/22 Laina]
最新トラックバック
フリーエリア
カウンター
バーコード
アクセス解析

Powered by Ninja Blog    Heart font by カワイイダケジャ    Template by Temp* factory
Copyright (c)☆ 韓国ぐるぐる情報発信局 ☆ All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]