忍者ブログ
韓国情報満載! 音楽・映画・お料理・美味しいお店の情報など。。。 
| Admin | Res |
<< 04  2025/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>
[17]  [18]  [19]  [20]  [21]  [22]  [23]  [24]  [25]  [26]  [27
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

20080501-1.jpg










 俳優ソ・ジソブは映画『映画は映画だ』(チャン・フン監督)を韓国映画復帰作に決めた。

 ソ・ジソブは昨年4月に除隊した後、チャン・ジン監督のショートムービー『Uターン』でテレビ画面にカムバック、日本映画『ゲゲゲの鬼太郎 千年呪い歌』にも出演したが、韓国の劇場用長編映画に出演するのは『映画は映画だ』が初となる。

 『映画は映画だ』は、現実世界のヤクザと人気俳優が、劇中劇で仕事を取り換えることになり、運命的な対決を繰り広げるというストーリー。ソ・ジソブは暴力団のヤクザ役、カン・ジファンが人気俳優役を演じる。

 『映画は映画だ』で監督デビューするチャン・フン監督は「それぞれ自分の役をこなせる俳優という印象を受けた。役に対する二人の強い意欲も感じられた」と語り、主演二人への期待の高さをうかがわせた。

 『映画は映画だ』は5月中旬にクランクインする。

edaily/朝鮮日報JNS

PR
f14ce3f2.jpg




何やら恋にお悩みの女の子、「彼、私のこと好きじゃないみたい…何か悪いことしたかな」 
“그애 내가 안 좋은 것 같애. 내가 뭔가 잘 못한 것 았나?”

それに親身になって応える友人、「そういうことよりも、私が思うに彼が単に恥ずかしがり屋だってだけな気がするけど」
“그런 것보다 내 생각엔 그애 그냥 부끄러워하는 것 같은데.”

“ 내 생각엔”は「私が思うに、私の見るところ」。
似ている表現で“내가 보기엔 ”または“내 보기엔”「私が見るに」、“내가 느끼기엔”「私が感じるに」という言い方があります。

まだ二人の会話は続くようです。
「ともかく、今すぐ諦めるんじゃなくてまた電話でもしてみなよ」
“하여튼, 지금 당장 포기하지 말고 또 전화나 해봐.”
 
“하여튼”は「ともかく、どっちにしろ」という言葉。
同じ意味で“아무튼”という言葉もあります。

また、もう一つよく使われる表現を。
「俺の彼女さ~、すごい料理上手なんだよね」
“내 여자 친구,요리 솜씨가 진짜 좋거든.”
「だとしたって、毎日毎日キムチチゲでよく飽きないもんだわね」
“그렇다 쳐도 매일 김치찌개만 먹고 싫증나지 않아?”

“그렇다 쳐도”は「そうだとして」「仮にそういうことにして」。
例えば、「私の彼、ウォンビンにそっくりだって言われるの」
“사람들이 내 남자친구 보고 원빈엔 되게 닮았다고 해.”というオノロケに対して、「そういうことにしておいてあげるわ」“그렇다 칠께.”というように使えます。

日常会話ではもちろん、ドラマのセリフの中にもよく出てくる表現なので、色んな言い方を聞いて覚え、是非ご自分でも実際に使ってみて下さいね。



◎Amazon

64486cfd.jpg




外国語を話す際、相手の話に同意・反論したり、話の流れを変えたりするちょっとした言葉をうまく使うことができると、この人、デキルなという印象が強まるのではないでしょうか。

例えば、ランチ後の同僚との会話で。
「ねぇ、さっきのコーヒー何か変な味しなかった?」“야 아까 마신커피, 뭔가 맛이 이상하지 않았어?”
「そお? 気付かなかったけど…。
それはそうとさ、隣にいたカップルが喧嘩してたの気付いてた?」 
“그래? 난 묫 느꼈는데. 그건 그렇고, 옆에 있던 커플이 싸우고 있었지.”

また、学校の教室での一コマ。
「な、今日数学の先生休みだってよ。宿題やってきてソンした」
“야, 오늘 수학 선생님 안 온대. 괜히 숙제 해 왔다.”
「まぁな。そりゃそうと、お前今日の夕方空いてる?」
“맞아. 그건 그렇고, 너 있다가 적녁에 시간 있어?”

‘맞아’は「合っている」という意味の‘맞다’から来ていて、「その通りだ」「そうだ」と相手の意見に同意する時によく使われる言い方です。
でも会話の中で「それは違う、そうは思わない」という時に‘안 맞아’とは言いませんので注意。

그건 그렇고, 次は同僚同士、コソコソ話での一言です。
「昨日の課長、ものすごくカッカ来てたよね。まぁここんとこ相当ストレスが溜まってるんだろうけど…」
“어제 과장님 되게 활 내고 있었지. 아무래도 요새 스트레스 쌓인일이 많은 것 같지만…
 「だからってちょっとひどくない? 私達に当ったからってどうにかなるわけでもないのにさ」
“그렇다 해도 좀 너무한 것 아니야? 무리에 화풀이해도 아무 소용이 없는데.”

“그렇다 해도”は그렇다 해서”又は 그렇다고 해서”とも言い、「だからと言って」「とはいえ」という意味です。
また、文中の“되게”は「とても、すごく」という意味の副詞ですが、仲間同士の会話で使うちょっとぞんざいな響きのある言葉なので、きちんとした場では“너무”“아주”を使うほうが無難です。
그렇다 해도, 失敗を恐れていては前には進めません。
韓国の人は一般にとても世話好き(特に外国人に対して)。
言葉に関しても懇切丁寧に教えてくれることでしょう。
「迷惑かな?」というのはコリアン・スタイルには合いません。
どんどん使って、間違ったら指摘してもらいましょう!


『スピードラーニング韓国語』

14ヶ国語おしゃべり翻訳機

◎Amazon

♡ Profile ♡
HN:
msdkl2005
性別:
女性
♪韓国食材・お土産♪

ブログ内検索
最新コメント
[04/22 Laina]
最新トラックバック
フリーエリア
カウンター
バーコード
アクセス解析

Powered by Ninja Blog    Heart font by カワイイダケジャ    Template by Temp* factory
Copyright (c)☆ 韓国ぐるぐる情報発信局 ☆ All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]