忍者ブログ
韓国情報満載! 音楽・映画・お料理・美味しいお店の情報など。。。 
| Admin | Res |
<< 04  2024/05  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31    06 >>
[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

de2ed8c5.jpg




「私にどうしろって言うのよ、もうどうしようもないでしょ!!」と叫びたい時、あります。
ストレスは溜めないでその都度発散して行きましょう。
不満を爆発させ、叫ぶのだって立派なストレス対処療法。
“나한테 어떻게 하라고!? 이쩨 어쨀 수 없잖아!!”
“어떻게 하라고”は実際の会話中では略されて「オットッカラゴ」となる場合多し。

「何で来られないなら来られないって電話しないんだよ!」
“왜 못 오면 못 온다고 전화 한 통도 안 거야?”

「しょうがなかったの、携帯家に忘れて来ちゃったんだから。」
“어쨀 수가 없었아. 휴대폰 집에 놓고 가서.”

「この間道に迷って約束の場所まで辿り着けなくてさぁ、しかたなくタクシーに乗ったんだけど運転手も道を知らないの」
“저번에 길을 잃어서 약속한 장소까지 못 갔거돈. 그러니까 어쨀 수 없이 택실 탔는데 기사 아저씨도 자세히 길 모르는거 있지.”

「この時間だともう授業に間に合わないや。仕方ない、二度寝するか。」
“이 시간이면 이제 수업을 못 듣겠다. 어쨀 수 없이 다시 자야 되겠군.”

中にはこんな大物もいますが、「どうしようもない状況-어쨀 수 없는 상황」に陥った時。
そんな時は覚悟を決めて“될대로 돼라”の精神も必要かもしれません。
「なるようになれ!ケ・セラ・セラ~♪」


韓国語→聞き流す→効果を実感★
 

PR
9f7d83d7.jpg


今日の一言は頻繁には使われないことを祈りつつ、しかし知っておくとイザと言う時にカッコいい、というフレーズです。
映画やドラマの中でセリフとしてよく出てくるので「あ~これってあのシーンで…」という韓国芸能ファンもいらっしゃるのではないでしょうか?

“잘 먹고 잘 살라아.”。
直訳すると「いっぱい食べて、元気で生きろ」。
でもこのフレーズがよく使われるのは、恋人同士がケンカして別れる場面や 「もうお前なんか友達でもなんでもねーや」という険悪ムードな場面。
「お前なんかもう勝手にしろ!」という捨てゼリフなんですね。

言い方によっては仲睦まじい二人のしばしの別れの挨拶、のようにも取れそうですがこれは‘決めゼリフ’として定着しているフレーズなので、ケンカして最後に啖呵を切る時にビシッと吐く一言にしておいて下さい。

“다시는 내 앞에 나타나지 마. 너 혼자 잘 먹고 잘 살라아!”
「二度と顔も見たくない。もう勝手にしろ!」

「勝手にしやがれ」という意味でもっと直接的なのは“네넛대로 해라.”です。
これは「お前の好きなようにしろ、勝手にしろ」という一言。
やはりこれにも吐き捨てる感じがあります。

ちなみに、ヌーベルバーグの旗手であるジャン・リュック・ゴダール監督の名作「勝手にしやがれ」も 韓国語タイトルは<네넛대로 해라>。

大喧嘩してもう愛想が尽きた、というシーンには映画の主人公になったつもりでこの一言をどうぞ。
ただし、NGは許されませんぞ。

ラクして覚えよう!聞き流すだけの韓国語
   

7b6ac903.jpg



顔馴染、行きつけの店。
韓国を何度も訪れている人は、行くと必ず立ち寄るというお気に入りのお店があるのではないでしょうか。
旅行はこれからという方も、是非自分だけの場所を見つけてみて下さい。
そんな秘密の場所に友人を連れて行く時には、こう言います。
「今日は私の行きつけの店に連れてってあげる」。
“오늘은 내 단골집으로 가자.”

「行きつけの店」は韓国語で言うと‘단골집’。
‘집’は「家」を意味しますが、お店を指す場合にも使われます。
‘빵집’と言えば「パン屋」、‘술집’は「飲み屋」。
でも何故か 챋집 :本屋、옷집 :服屋 とはあまり言いません。
この場合よく使われるのは 책방 或いは 거점 :書店、옷가게 :洋服屋。

また、「チプ」のプの部分は口を閉じる部分。
「ぷ」とはっきり声に出しては通じないので要注意。

‘단골 손님’と言えば、「お得意さん、顔馴染の客」の意味。
‘단골’のみで使われることも多くあります。

顔馴染になればなるほど(?)おかずの量が増えるのが韓国食堂。
ガイドブックの情報は意外に当てにならないことが多く、本当に美味しい店は観光客が足を運ばない場所にあったりしますよね。

知り合いになった韓国の人に「○○さんの行きつけの店を教えて下さい。」
“○○씨의 단골집을 가르쳐 주세요.”と訊いてみるのも良いかもしれないですね。

韓国語→聞き流す→効果を実感★  
   
前のページ     HOME     次のページ
♡ Profile ♡
HN:
msdkl2005
性別:
女性
♪韓国食材・お土産♪

ブログ内検索
最新コメント
[04/22 Laina]
最新トラックバック
フリーエリア
カウンター
バーコード
アクセス解析

Powered by Ninja Blog    Heart font by カワイイダケジャ    Template by Temp* factory
Copyright (c)☆ 韓国ぐるぐる情報発信局 ☆ All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]